2 Raja-raja 4:38
Konteks4:38 Now Elisha went back to Gilgal, while there was famine in the land. Some of the prophets were visiting him 1 and he told his servant, “Put the big pot on the fire 2 and boil some stew for the prophets.” 3
2 Raja-raja 6:25-29
Konteks6:25 Samaria’s food supply ran out. 4 They laid siege to it so long that 5 a donkey’s head was selling for eighty shekels of silver 6 and a quarter of a kab 7 of dove’s droppings 8 for five shekels of silver. 9
6:26 While the king of Israel was passing by on the city wall, a woman shouted to him, “Help us, my master, O king!” 6:27 He replied, “No, let the Lord help you. How can I help you? The threshing floor and winepress are empty.” 10 6:28 Then the king asked her, “What’s your problem?” She answered, “This woman said to me, ‘Hand over your son; we’ll eat him today and then eat my son tomorrow.’ 6:29 So we boiled my son and ate him. Then I said to her the next day, ‘Hand over your son and we’ll eat him.’ But she hid her son!”
2 Raja-raja 8:1
Konteks8:1 Now Elisha advised the woman whose son he had brought back to life, “You and your family should go and live somewhere else for a while, 11 for the Lord has decreed that a famine will overtake the land for seven years.”
[4:38] 1 tn Heb “the sons of the prophets were sitting before him.”
[4:38] 2 tn The words “the fire” are added for clarification.
[4:38] 3 tn Heb “sons of the prophets.”
[6:25] 4 tn Heb “and there was a great famine in Samaria.”
[6:25] 5 tn Heb “and look, [they] were besieging it until.”
[6:25] 6 tn Heb “eighty, silver.” The unit of measurement is omitted.
[6:25] 7 sn A kab was a unit of dry measure, equivalent to approximately one quart.
[6:25] 8 tn The consonantal text (Kethib) reads, “dove dung” (חֲרֵייוֹנִים, khareyonim), while the marginal reading (Qere) has “discharge” (דִּבְיוֹנִים, divyonim). Based on evidence from Akkadian, M. Cogan and H. Tadmor (II Kings [AB], 79) suggest that “dove’s dung” was a popular name for the inedible husks of seeds.
[6:25] 9 tn Heb “five, silver.” The unit of measurement is omitted.
[6:27] 10 tn Heb “From where can I help you, from the threshing floor or the winepress?” The rhetorical question expresses the king’s frustration. He has no grain or wine to give to the masses.
[8:1] 11 tn Heb “Get up and go, you and your house, and live temporarily where you can live temporarily.”